Шаблон резюме на немецком для устройства на работу

5 сентября 2025
Анализ резюме на немецком языке, составленных рекрутером Source: Vista Create

Цель этой статьи простая: дать возможность скачать шаблон резюме(CV) на немецком разобрать основные правила и нюансы немецкого CV, чтобы вы могли подготовить документ, который действительно увеличит ваши шансы на успешное трудоустройство.

Почему стоит иметь резюме в Германии

В Германии к резюме относятся очень серьезно. Здесь CV — это не просто список мест работы, а своего рода «визитка», которая должна показать не только ваш опыт, но и то, что вы понимаете местные правила игры.

Важно помнить: немецкие стандарты сильно отличаются от польских или украинских. Просто перевести свое резюме дословно — плохая идея. Иногда из-за этого кандидаты получают отказ, даже если их опыт полностью подходит.

Пример образца резюме на немецком доступный для скачивания

Составление резюме на немецком языке — это первый и самый важный шаг на пути к работе в Германии, Австрии или Швейцарии. Правильно оформленный Lebenslauf (именно так называется резюме в немецкоязычных странах) — ваша визитная карточка, которая должна убедить рекрутера в вашем профессионализме еще до личной встречи.

В отличие от более свободных форм, принятых в других странах, немецкий стандарт — это tabellarischer Lebenslauf, то есть табличное, строго структурированное резюме. Главное здесь — четкость, информативность и аккуратность.

Чтобы упростить вам задачу и дать наглядный ориентир, мы подготовили образец  резюме на немецком. Этот образец соответствует всем современным требованиям немецких рекрутеров и подходит для большинства профессий.

Вы можете использовать его как надежную основу, чтобы создать собственное профессиональное резюме. Просто скопируйте текст ниже в редактор Word или Google Docs, внимательно заполните своими данными и сохраните в формате PDF для отправки работодателю.

Виды резюме: выберите подходящий для себя

В Германии нет «одного-единственного правильного» формата CV. Все зависит от того, где и кем вы хотите работать, а также от вашего опыта. Вот три основных варианта:

Хронологическое (точнее, антихронологическое) резюме

Самый популярный и привычный для немецких работодателей вариант. Опыт работы указывается в обратном порядке: сначала ваши последние должности и проекты, а уже потом более старые.

Так HR сразу видит, чем вы занимаетесь сейчас и какой у вас свежий опыт.

Функциональное резюме

Здесь упор делается не на даты и компании, а на навыки. Такой вариант хорошо подходит тем, кто, например, решил сменить сферу деятельности или у кого в карьере были паузы.

Вместо длинного списка работодателей вы показываете: «вот что я умею и как это можно применить».

Euro CV (Europass)

Это стандартный формат резюме для стран ЕС. У него есть официальный шаблон, который можно заполнить онлайн.

Такое CV особенно полезно, если вы подаетесь на позиции в международных компаниях или в проектах, связанных с ЕС. Работодатели воспринимают его как «серьезный и структурированный документ».

Общие принципы создания и внешний вид резюме (KISS – Keep It Short & Simple)

В Германии ценят резюме, которое читается быстро и легко. Тут действует правило KISS — Keep It Short & Simple, то есть «короче и проще».

  1. Длина — идеальный вариант 1–2 страницы А4. Если у вас за плечами 15+ лет опыта и десятки проектов, можно сделать 3 страницы, но не больше.
  2. Читабельность — у рекрутера есть буквально 5-7 секунд, чтобы «отсканировать» ваш документ. Если резюме перегружено, его просто отложат.
  • один понятный шрифт без экспериментов — например, Arial, Calibri или Helvetica;
  • размер текста 10-12 пт, заголовков — 14-16 пт.
  1. Файл — всегда сохраняйте CV в формате PDF (если в вакансии нет других указаний). Так документ будет выглядеть одинаково на любом устройстве.
  2. Название файла — забудьте про «новое резюме.docx». Используйте профессиональный вариант: Имя_Фамилия_CV_Название_фирмы.pdf. Это создает впечатление, что у вас порядок в документах.

Разделы резюме — Что должен содержать немецкий Lebenslauf?

1. Заголовок (Lebenslauf)

Тут все просто: наверху документа пишем слово „Lebenslauf“.

Под ним — ваше имя и фамилия. Никаких «резюме», «CV» или креативных названий — в Германии любят четкие стандарты.

2. Личные данные (Persönliche Daten)

Что точно нужно:

  • имя и фамилия,
  • актуальный адрес проживания в Германии,
  • номер телефона,
  • e-mail (желательно профессиональный, а не что-то вроде kisa_2005@…).

Что можно не писать (и это уже стало нормой): дата и место рождения, национальность, семейное положение.

Очень важный момент: никаких ссылок на Facebook или Instagram. Если хотите добавить ссылку, то только на LinkedIn или Xing.

3. Профессиональная сводка (Kurzprofil / Profil)

Это маленький, но суперважный блок.

  • В 2–5 предложениях расскажите, кто вы как специалист: ключевые навыки, опыт, в какой сфере хотите развиваться.

И да — не копируйте текст из старого резюме. Каждый раз адаптируйте его под вакансию, вставляйте ключевые слова из описания работы.

4. Профессиональный опыт (Berufserfahrung / Praktische Erfahrungen)

  • указываем опыт в обратном порядке — начиная с последнего места работы;
  • формат: даты (ММ/ГГГГ), название компании, должность;
  • добавьте 2-4 пункта о том, чем занимались и чего добились. Лучше всего цифрами: например, «увеличил продажи на 15%» или «сократил время обработки заказов на 20%».
  • не пишите все подряд — выбирайте только то, что реально важно для вакансии.

5. Образование (Ausbildung / Studium)

Тоже в обратном порядке: сначала университет, потом колледж.

Если у вас есть высшее образование — школы можно смело опускать.

Лайфхак: если у вас еще мало опыта работы, можно поставить образование выше опыта.

6. Навыки (Kenntnisse / Qualifikationen)

Тут главное — конкретика:

  • вместо «MS Office» пишите «MS Excel — продвинутый уровень»;
  • языки указываем с уровнем: Grundkenntnisse (базовый), gute Kenntnisse (хороший), sehr gut (очень хороший), verhandlungssicher (свободно), Muttersprache (родной).
  • разделите hard skills (технические: программы, инструменты) и soft skills (общение, работа в команде).

Дополнительные разделы: стоит ли добавлять?

Иногда именно «мелочи» помогают работодателю запомнить вас. Но важно не превращать резюме в биографический роман — добавляйте только то, что действительно показывает вас с хорошей стороны.

Интересы (Interessen / Hobbys)

Если любите что-то, что может рассказать о ваших навыках — смело пишите.

Например:

  • футбол или волейбол → показывает командность;
  • марафоны → упорство и дисциплина;
  • настольные игры → стратегическое мышление.

А вот «люблю читать книги» или «гулять с собакой» — оставьте для личной беседы, в CV это мало что дает.

Волонтерство (Ehrenamtliche Tätigkeit)

В Германии к волонтерам относятся с большим уважением. Даже если вы пару раз помогали на благотворительной акции — это уже плюс. Работодатели видят в этом не только доброту, но и активность, ответственность и готовность работать в команде.

Опыт за границей (Auslandserfahrung)

Любая поездка с учебой, стажировкой или программой типа Au-pair говорит о вашей гибкости и умении адаптироваться. Немецкие работодатели это очень ценят — особенно если работа связана с международными контактами.

Награды и публикации (Auszeichnungen / Publikationen)

Если есть чем похвастаться — пишите. Неважно, это научная статья или награда за проект — такие вещи всегда делают впечатление.

Рекомендации (Referenzen)

Здесь все просто: если есть возможность — отлично. Если нет, достаточно короткой фразы:

„Referenzen sind auf Anfrage erhältlich“ (рекомендации предоставлю по запросу).

Частые ошибки в резюме — и как их избежать

Даже сильный кандидат может потерять шанс на работу только из-за мелочей в резюме. Вот на что чаще всего жалуются рекрутеры в Германии:

  1. Ложь и приукрашивания

Никогда не пишите то, чего не было. Немцы очень ценят честность, и обман рано или поздно раскроется.

  1. Пробелы в биографии

Если у вас был перерыв больше двух месяцев — лучше объяснить. Это нормально: учеба, уход за ребенком, путешествие или курсы повышения квалификации — все это воспринимается адекватно.

  1. Одинаковое резюме на все вакансии

Ошибка многих новичков. Подстраивайте CV под конкретное объявление: меняйте профиль, акценты и даже порядок информации.

  1. Ошибки в языке

Даже одна орфографическая ошибка может стоить вам приглашения. Если сомневаетесь — дайте текст проверить носителю языка или хотя бы используйте онлайн-проверку.

  1. Слишком общие фразы

Фразы вроде «ответственный за проекты» ни о чём не говорят. Пишите конкретно: «организовал проект с 20 участниками, снизил расходы на 15%».

  1. Неточные даты

Без этого ваше резюме выглядит неаккуратно.

  1. Нет подписи

Да, в Германии до сих пор важно, чтобы резюме было подписано. Это может быть скан вашей подписи или добавленная в PDF цифровая.

  1. Фото «на скорую руку»

Селфи в зеркале или фото с вечеринки — сразу минус. Лучше сделать простое студийное фото на нейтральном фоне.

  1. Игнорирование систем ATS

Многие компании используют автоматические фильтры. Поэтому берите ключевые слова прямо из вакансии — это реально помогает пройти отбор.

📢 Хотите получать полезные советы для украинцев в Германии?

Подписывайтесь на наш Telegram-канал и следите за нами в Facebook, чтобы быть в курсе всех важных новостей, лайфхаков и изменений в законах!

  1. Нет клаузулы RODO

В конце CV добавьте согласие на обработку персональных данных.

Как отправить резюме

Честно говоря, здесь чаще всего и случаются нелепые ошибки. А жаль, потому что дело не в квалификации, а в невнимательности.

  • Сначала внимательно читайте объявление. Если написано «только через сайт компании» — значит, только через сайт. Отправка на «левый» адрес может просто улететь в корзину.
  • Если отправляете по e-mail:
  • В теме письма пишите конкретно: должность и номер вакансии (если он указан).
  • Само письмо должно быть коротким. Достаточно пары предложений: кто вы, на какую позицию претендуете, и что документы во вложении.
  • Фото оставляйте в резюме. Дополнительные файлы с «фото.jpg» только путают рекрутера.
  • Формат: всегда PDF, один файл. И название файла делайте аккуратное: pdf, а не новое резюме окончательное финал (2).docx.

Заключение: Ваш успех в ваших руках

Резюме — это не просто бумажка для галочки.И чем лучше оно составлено, тем больше шансов, что его не отложат в сторону.

Не забывайте: резюме — только начало. Дальше будут собеседования, вопросы на немецком, возможно, стрессовые ситуации. В Германии ценят честность и ясность. Если вы сможете это показать — у вас уже будет огромное преимущество.

Alisa Shcherbina

Окончила факультет журналистики. Изучаю психологию. В свободное время играю на фортепиано и вышиваю крестиком.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

x