Шаблон резюме німецькою мовою для працевлаштування

5 Вересня 2025
Резюме, написані німецькою мовою, проаналізовані рекрутером Source: Vista Create

Мета цієї статті проста: дати можливість завантажити шаблон резюме (CV) німецькою, розібрати основні правила та нюанси німецького CV, щоб ви могли підготувати документ, який дійсно збільшить ваші шанси на успішне працевлаштування.

Чому варто мати резюме в Німеччині

У Німеччині до резюме ставляться дуже серйозно. Тут CV – це не просто список місць роботи, а свого роду «візитівка», яка має показати не тільки ваш досвід, а й те, що ви розумієте місцеві правила гри.

Важливо пам’ятати: німецькі стандарти сильно відрізняються від польських чи українських. Просто перекласти своє резюме дослівно – погана ідея. Іноді через це кандидати отримують відмову, навіть якщо їхній досвід повністю підходить.

Приклад зразка резюме німецькою, доступний для завантаження

Складання резюме німецькою мовою – це перший і найважливіший крок на шляху до роботи в Німеччині, Австрії чи Швейцарії. Правильно оформлений Lebenslauf (саме так називається резюме в німецькомовних країнах) – ваша візитна картка, яка має переконати рекрутера у вашому професіоналізмі ще до особистої зустрічі.

На відміну від більш вільних форм, прийнятих в інших країнах, німецький стандарт – це tabellarischer Lebenslauf, тобто табличне, суворо структуроване резюме. Головне тут – чіткість, інформативність та акуратність.

Щоб спростити вам завдання і дати наочний орієнтир, ми підготували зразок резюме німецькою. Цей зразок відповідає всім сучасним вимогам німецьких рекрутерів і підходить для більшості професій.

Ви можете використовувати його як надійну основу, щоб створити власне професійне резюме. Просто скопіюйте текст нижче в редактор Word або Google Docs, уважно заповніть своїми даними та збережіть у форматі PDF для відправки роботодавцю.

Види резюме: виберіть відповідний для себе

У Німеччині немає «одного-єдиного правильного» формату CV. Все залежить від того, де і ким ви хочете працювати, а також від вашого досвіду. Ось три основні варіанти:

Хронологічне (точніше, антихронологічне) резюме

Найпопулярніший і звичний для німецьких роботодавців варіант. Досвід роботи вказується у зворотному порядку: спочатку ваші останні посади та проєкти, а вже потім старіші.

Так HR одразу бачить, чим ви займаєтеся зараз і який у вас свіжий досвід.

Функціональне резюме

Тут акцент робиться не на дати та компанії, а на навички. Такий варіант добре підходить тим, хто, наприклад, вирішив змінити сферу діяльності або у кого в кар’єрі були паузи.

Замість довгого списку роботодавців ви показуєте: «ось що я вмію і як це можна застосувати».

Euro CV (Europass)

Це стандартний формат резюме для країн ЄС. У нього є офіційний шаблон, який можна заповнити онлайн.

Таке CV особливо корисне, якщо ви подаєтеся на позиції в міжнародних компаніях або в проєктах, пов’язаних з ЄС. Роботодавці сприймають його як «серйозний і структурований документ».

Загальні принципи створення та зовнішній вигляд резюме (KISS – Keep It Short & Simple)

У Німеччині цінують резюме, яке читається швидко і легко. Тут діє правило KISS – Keep It Short & Simple, тобто «коротше і простіше».

  1. Довжина – ідеальний варіант 1–2 сторінки А4. Якщо у вас за плечима 15+ років досвіду і десятки проєктів, можна зробити 3 сторінки, але не більше.
  2. Читабельність – у рекрутера є буквально 5-7 секунд, щоб «відсканувати» ваш документ. Якщо резюме перевантажене, його просто відкладуть.
  • один зрозумілий шрифт без експериментів – наприклад, Arial, Calibri або Helvetica;
  • розмір тексту 10-12 пт, заголовків – 14-16 пт.
  1. Файл – завжди зберігайте CV у форматі PDF (якщо у вакансії немає інших вказівок). Так документ виглядатиме однаково на будь-якому пристрої.
  2. Назва файлу – забудьте про «нове резюме.docx». Використовуйте професійний варіант: Ім’я_Прізвище_CV_Назва_фірми.pdf. Це створює враження, що у вас порядок в документах.

Розділи резюме – Що повинен містити німецький Lebenslauf?

1. Заголовок (Lebenslauf)

Тут все просто: нагорі документа пишемо слово „Lebenslauf“.

Під ним – ваше ім’я та прізвище. Жодних «резюме», «CV» або креативних назв – у Німеччині люблять чіткі стандарти.

2. Особисті дані (Persönliche Daten)

Що точно потрібно:

  • ім’я та прізвище,
  • актуальна адреса проживання в Німеччині,
  • номер телефону,
  • e-mail (бажано професійний, а не щось на зразок kisa_2005@…).

Що можна не писати (і це вже стало нормою): дата і місце народження, національність, сімейний стан.

Дуже важливий момент: жодних посилань на Facebook або Instagram. Якщо хочете додати посилання, то тільки на LinkedIn або Xing.

3. Професійний підсумок (Kurzprofil / Profil)

Це маленький, але надзвичайно важливий блок.

  • У 2–5 реченнях розкажіть, хто ви як фахівець: ключові навички, досвід, у якій сфері хочете розвиватися.

І так – не копіюйте текст зі старого резюме. Щоразу адаптуйте його під вакансію, вставляйте ключові слова з опису роботи.

4. Професійний досвід (Berufserfahrung / Praktische Erfahrungen)

  • вказуємо досвід у зворотному порядку – починаючи з останнього місця роботи;
  • формат: дати (ММ/РРРР), назва компанії, посада;
  • додайте 2-4 пункти про те, чим займалися і чого досягли. Найкраще цифрами: наприклад, «збільшив продажі на 15%» або «скоротив час обробки замовлень на 20%».
  • не пишіть усе підряд – вибирайте тільки те, що реально важливо для вакансії.

5. Освіта (Ausbildung / Studium)

Теж у зворотному порядку: спочатку університет, потім коледж.

Якщо у вас є вища освіта – школи можна сміливо опускати.

Лайфхак: якщо у вас ще мало досвіду роботи, можна поставити освіту вище за досвід.

6. Навички (Kenntnisse / Qualifikationen)

Тут головне – конкретика:

  • замість «MS Office» пишіть «MS Excel – просунутий рівень»;
  • мови вказуємо з рівнем: Grundkenntnisse (базовий), gute Kenntnisse (хороший), sehr gut (дуже хороший), verhandlungssicher (вільно), Muttersprache (рідна).
  • розділіть hard skills (технічні: програми, інструменти) і soft skills (спілкування, робота в команді).

Додаткові розділи: чи варто додавати?

Іноді саме «дрібниці» допомагають роботодавцю запам’ятати вас. Але важливо не перетворювати резюме на біографічний роман – додавайте тільки те, що дійсно показує вас з хорошого боку.

Інтереси (Interessen / Hobbys)

Якщо любите щось, що може розповісти про ваші навички – сміливо пишіть.

Наприклад:

  • футбол або волейбол → показує командний дух;
  • марафони → наполегливість і дисципліна;
  • настільні ігри → стратегічне мислення.

А ось «люблю читати книги» або «гуляти з собакою» – залиште для особистої бесіди, в CV це мало що дає.

Волонтерство (Ehrenamtliche Tätigkeit)

У Німеччині до волонтерів ставляться з великою повагою. Навіть якщо ви кілька разів допомагали на благодійній акції – це вже плюс. Роботодавці бачать у цьому не тільки доброту, а й активність, відповідальність та готовність працювати в команді.

Досвід за кордоном (Auslandserfahrung)

Будь-яка поїздка з навчанням, стажуванням або програмою на кшталт Au-pair говорить про вашу гнучкість та вміння адаптуватися. Німецькі роботодавці це дуже цінують – особливо якщо робота пов’язана з міжнародними контактами.

Нагороди та публікації (Auszeichnungen / Publikationen)

Якщо є чим похвалитися – пишіть. Неважливо, це наукова стаття чи нагорода за проєкт – такі речі завжди справляють враження.

Рекомендації (Referenzen)

Тут все просто: якщо є можливість – чудово. Якщо ні, достатньо короткої фрази:

„Referenzen sind auf Anfrage erhältlich“ (рекомендації надам за запитом).

Часті помилки в резюме – і як їх уникнути

Навіть сильний кандидат може втратити шанс на роботу лише через дрібниці в резюме. Ось на що найчастіше скаржаться рекрутери в Німеччині:

  1. Брехня та прикрашання

Ніколи не пишіть того, чого не було. Німці дуже цінують чесність, і обман рано чи пізно розкриється.

  1. Прогалини в біографії

Якщо у вас була перерва більше двох місяців – краще пояснити. Це нормально: навчання, догляд за дитиною, подорож або курси підвищення кваліфікації – все це сприймається адекватно.

  1. Однакове резюме на всі вакансії

Помилка багатьох новачків. Підлаштовуйте CV під конкретне оголошення: змінюйте профіль, акценти і навіть порядок інформації.

  1. Помилки в мові

Навіть одна орфографічна помилка може коштувати вам запрошення. Якщо сумніваєтеся – дайте текст перевірити носію мови або хоча б використовуйте онлайн-перевірку.

  1. Занадто загальні фрази

Фрази на кшталт «відповідальний за проєкти» ні про що не говорять. Пишіть конкретно: «організував проєкт з 20 учасниками, знизив витрати на 15%».

  1. Неточні дати

Без цього ваше резюме виглядає неакуратно.

  1. Немає підпису

Так, у Німеччині досі важливо, щоб резюме було підписане. Це може бути скан вашого підпису або доданий у PDF цифровий.

  1. Фото «нашвидкуруч»

Селфі в дзеркалі або фото з вечірки – одразу мінус. Краще зробити просте студійне фото на нейтральному фоні.

  1. Ігнорування систем ATS

Багато компаній використовують автоматичні фільтри. Тому беріть ключові слова прямо з вакансії – це реально допомагає пройти відбір.

📢 Хочете отримувати корисні поради для українців у Німеччині?

Підписуйтесь на наш Telegram-канал та стежте за нами в Facebook, щоб бути в курсі всіх важливих новин, лайфхаків та змін у законах!

  1. Немає клаузули RODO

У кінці CV додайте згоду на обробку персональних даних.

Як надіслати резюме

Чесно кажучи, тут найчастіше і трапляються безглузді помилки. А шкода, тому що справа не в кваліфікації, а в неуважності.

  • Спочатку уважно читайте оголошення. Якщо написано «тільки через сайт компанії» – значить, тільки через сайт. Відправка на «ліву» адресу може просто полетіти в кошик.
  • Якщо відправляєте по e-mail:
  • У темі листа пишіть конкретно: посада і номер вакансії (якщо він вказаний).
  • Сам лист має бути коротким. Достатньо кількох речень: хто ви, на яку позицію претендуєте, і що документи у вкладенні.
  • Фото залишайте в резюме. Додаткові файли з «фото.jpg» тільки плутають рекрутера.
  • Формат: завжди PDF, один файл. І назву файлу робіть акуратною: Ім’я_Прізвище_CV.pdf, а не нове резюме остаточне фінал (2).docx.

Висновок: Ваш успіх у ваших руках

Резюме – це не просто папірець для галочки. І чим краще воно складене, тим більше шансів, що його не відкладуть убік.

Не забувайте: резюме – тільки початок. Далі будуть співбесіди, питання німецькою, можливо, стресові ситуації. У Німеччині цінують чесність і ясність. Якщо ви зможете це показати – у вас уже буде величезна перевага.

Alisa Shcherbina

Закінчила факультет журналістики. Вивчаю психологію. У вільний час граю на фортепіано та вишиваю хрестиком.

Одна відповідь до “Шаблон резюме німецькою мовою для працевлаштування”

  1. Наталія :

    Стаття корисна,але є неточності там де рівень мови(А-найнижчий).Хотілося б конкретні приклади лебенслауф

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

x