Как писать письма на немецком языке: примеры официальной и неофициальной переписки

23 ноября 2023
Официальное письмо на немецком языке-RU Source: Vista Create

Письменное общение в немецком деловом мире имеет свои особенности и нюансы, которые стоит знать и учитывать. В этой статье мы рассмотрим основные правила и советы, которые помогут вам максимально эффективно и корректно вести письменное общение как с официальными структурами, так и в частном порядке.

Официальное письмо на немецком языке: как правильно оформить

Немцы всегда уделяют внимание чистоте и порядку — и это касается не только их жизни, но и письменной коммуникации, особенно официальной деловой переписки. Поэтому грамотное ведение делового письма играет ключевую роль в любой сфере, и для этого важно знать правила его написания. Официальное письмо на немецком языке требует соблюдения определенных стандартов и правил оформления. Важно учитывать каждый обязательный пункт для того, чтобы ваше письмо было понятным и соответствовало требованиям официальной переписки.

Стандартная структура письма на немецком языке

В немецком официальном и бизнес-общении структура письма имеет особенно важное значение, поскольку помогает получателю сразу понять суть письма и способствует более быстрому получению ответа. Стандартная структура официального письма включает следующие основные элементы.

  1. Полный адрес отправителя — располагается в левом верхнем углу, включает имя, адрес и номер телефона. Также можно указать адрес электронной почты.
  2. Полный адрес получателя — располагается ниже адреса отправителя. Место и дата обычно выравниваются справа.
  3. Дата указывается в верхней правой части письма.
  4. Тема письма — должна выражать основную идею или цель вашего письма. Она может быть короткой, но должна быть понятной.
  5. Приветствие и обращение — начните письмо с обязательного приветствия и обращения к адресату. Это может быть Sehr geehrte Damen und Herren (Дорогие дамы и господа) или конкретная фамилия адресата.
  6. Текст письма — основная часть письма. Используйте официальную и литературную лексику, избегайте бытовой лексики.
  7. Окончание и прощание — письмо завершается соответствующими словами и прощанием, например, Mit freundlichen Grüßen (С уважением). Используйте формальные выражения.
  8. Подпись и имя — подпишитесь под письмом и укажите свое имя.

Оформление официального письма также включает определенные стандарты относительно размеров и шрифта. Обычно используют лист формата А4 с соответствующими отступами. Размер шрифта — 12 пунктов, обычно используют шрифты Arial или Times New Roman. Поле должно быть отведено сверху, слева, справа и снизу.

Помните, что официальное письмо должно быть лаконичным и четким, используйте стандартизированный язык и соблюдайте требования DIN 5008 для оформления. С этими правилами вы сможете отправить официальное письмо на немецком языке в соответствии с нормами бизнес-коммуникации. Перед тем, как отправлять письмо по почте, также стоит узнать, как правильно подписать конверт в Германии.

Пример письма-предложения на немецком языке к работодателю

Николай Хоменко

Шварцер Бер, 3

30449 Ганновер

ГмбХ

герр Смит

Neues Haus, 1

30175, Ганновер

Ганновер, 11.10.2023

Bewerben Sie sich auf eine freie Stelle als Ingenieur

Sehr geehrter Herr Smith,

Sie sind auf der Suche nach einem Selbstständigen mit einem starken Hintergrund in der Automobilindustrie. Diese Beschreibung passt perfekt zu meinen Erfahrungen und Fähigkeiten. В последние годы я специально работал над проектами в сотрудничестве с автомобильным сектором и разрабатывал модули управления.

Projekte, an denen ich beteiligt war:

Die Arbeit в Ihrem Unternehmen wird mir daher die Möglichkeit bieten, mich weiterzuentwickeln. Im Gegenzug bin ich bereit, dem Unternehmen meine langjährigen Erfahrungen und Kompetenzen zur Verfügung zu stellen.

Mit mir erhalten Sie einen hochmotivierten, erfahrenen Mitarbeiter, der in der Lage ist, selbstständig Entscheidungen zu treffen, Arbeitsprobleme rechtzeitig zu erkennen und zu lösen und im Team zu arbeiten. Ich bin gerne bereit, alle weiteren Fragen in einem persönlichen Gespräch zu beantworten und freue mich auf eine Einladung zu einem Vorstellungsgespräch.

Mit freundlichen Grüßen

Николай Хоменко

Уважаемый мистер Смит,

Вы ищете самостоятельного энергичного сотрудника с опытом работы в автомобильной сфере. Это описание отлично подходит к моему опыту и моим навыкам. В последние годы я работал именно в проектах, связанных с автомобильной сферой, проектируя модули управления.

Проекты, в которых я принимал участие:

Поэтому работа в вашей компании предоставит мне возможность для развития. Взамен я готов предложить компании свой многолетний опыт и компетенции.

В моем лице вы получите очень мотивированного опытного сотрудника, который умеет самостоятельно принимать решения, своевременно выявлять и решать рабочие проблемы, работать в команде. Я готов ответить на все дополнительные вопросы в личной беседе и очень жду приглашения на собеседование.

С наилучшими пожеланиями,

Николай Хоменко

Структура, правила и пример электронного письма на немецком языке

В Германии высоко ценится лаконичность и непосредственность в деловом общении, поэтому важно учитывать эти аспекты при написании электронных писем.

Приглашаем вас присоединиться к нашему каналу в Telegram, к нашей странице в Facebook, а также Instagram. Команда нашего портала ежедневно подбирает для вас лучшие новости и актуальные советы .

Как правильно написать емейл на немецком языке

Общая структура электронного письма в Германии выглядит примерно так:

  1. Тема письма. Это первое, что видит получатель. Она должна быть короткой, но в то же время информативной и точно отражать содержание письма. Например, вместо абстрактного „Наша запланированная встреча”, лучше написать конкретнее: „Наша запланированная встреча 3 декабря”.
  2. Приветствие. В немецком языке существует правило ставить запятую после приветствия (например: „Уважаемый господин Шольц,”). В деловой переписке используются формальные формы приветствий, такие как „Уважаемый господин Герхард,” или „Добрый день, госпожа Ланге”.
  3. Вступительное предложение. Здесь вы кратко описываете цель вашего письма, но без лишних подробностей. Это помогает получателю быстро понять, чего вы от него ожидаете. Примеры вводных предложений:

Смотрите также: Услуга коучинга для украинцев от Джобцентра

Ich schreibe Ihnen in Bezug auf Ihre Anfrage vom 3. November. (Обращаюсь к Вам в связи с Вашим запросом от 3 ноября).

Ich danke Ihnen für Ihre E-Mail/Anfrage. (Я благодарю Ihnen für Ihre E-Mail/Anfrage).

Ich schreibe Ihnen, weil (…) (Я пишу вам, потому что (…)).

Ich gerne (ein Folgetreffen vereinbaren möchte) (Их gerne (ein Folgetreffen vereinbaren möchte)).

  1. Основная часть. В этой части письма вы подробнее раскрываете свои мысли и предложения. Но помните о лаконичности: четко и кратко излагайте всю необходимую информацию.
  2. Последнее предложение. Здесь можно кратко подытожить свое сообщение или выразить надежду на дальнейшее сотрудничество или ответ. В официальных письмах заключительное предложение может выглядеть так.

Ich freue mich darauf, bald von Ihnen zu hören. (Я с нетерпением жду вашего ответа).

Vielen Dank im Voraus. (Заранее благодарим).

Bei weiteren Fragen stehe ich Ihnen gern zur Verfügung. (Если у вас возникнут дополнительные вопросы, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне.)

  1. Прощание и ваше имя. Заканчивайте письмо формальным прощанием, например Mit freundlichen Grüßen/С уважением, после чего указывайте свое имя.

Пример официального емейла на немецком языке

Предлагаем пример электронного письма к консультанту в Джобцентре с просьбой о получении срока.

Тема: Eine Definition eines Begriffs anfordern (Запрос на определение термина)

Liebe Frau Monika,

ich schreibe Ihnen, weil ich mehr über meine beruflichen Möglichkeiten wissen möchte. Ich würde gerne ein Treffen mit Ihnen vereinbaren. Ich bin wegen des Krieges aus der Ukraine gekommen, ich bin 34 Jahre alt, verheiratet und habe zwei Kinder (10 und 12 Jahre alt). In meinem Heimatland habe ich als Verkäuferin in einem Kosmetikgeschäft gearbeitet. Vor einem Monat habe ich die DTZ-Prüfung mit einem B1-Niveau bestanden. Außerdem habe ich ein B1-Niveau in Englisch. Ich würde gerne mein Studium fortsetzen oder ein Praktikum beginnen. Ich hoffe auf ein baldiges Treffen mit Ihnen und freue mich auf Ihren Rat.

Mit freundlichen Grüßen

Татьяна Гнатюк

Уважаемая миссис Моника,

Я пишу Вам, потому что хочу узнать больше о возможностях моей карьеры. Я хотела бы договориться о встрече с Вами. Я приехала из Украины из-за войны, мне 34 года, я замужем и имею двоих детей (10 и 12 лет). У себя на родине я работала продавцом-консультантом в магазине косметики. Месяц назад я сдала экзамен DTZ на оценку B1. Я также имею уровень В1 по английскому языку. Я бы очень хотела продолжить обучение или начать стажировку. Надеюсь на встречу в ближайшее время и с нетерпением жду вашего совета.

С уважением.

Татьяна Гнатюк

Как написать письмо другу на немецком языке

Несмотря на большое количество средств для личной коммуникации, которые существуют сегодня, письма в Германии являются достаточно популярной практикой. И речь идет не только о письмах от официальных учреждений. По данным Statista.com, 60% немцев время от времени пишут личные письма, а почти каждый десятый ежемесячно получает их. Чаще всего личные письма пишутся по случаю дня рождения, содержат в себе признание в любви или выражение сочувствия. Структура личного письма, несмотря на неформальный характер, также требует определенной структуры для сохранения логичности и понятности вашего сообщения.

Поэтому при написании неформального письма следует придерживаться такой структуры:

  1. Шапка письма: в правом верхнем углу размещаются место и дата, которые разделяются запятой.
  2. Обращение: для приятелей и знакомых выбирайте подходящее обращение, такое как „Liebe/r…” или „Hallo…”, чтобы отразить ваш стиль общения с получателем.
  3. Основная часть: это именно сообщение, где вы делитесь своими мыслями, событиями и эмоциями.
  4. Вывод: завершайте ваше письмо ласковым прощанием, например, „Liebe Grüße” (С наилучшими пожеланиями), „Bis bald” (До встречи вскоре), Mach’s gut (Будь здоров/береги себя) и подпишитесь, например, „Dein/e…” с указанием вашего имени.

Неофициальное письмо на немецком — пример

Пример письма с поздравлением ко дню рождения на немецком языке может выглядеть примерно так.

Liebe Bella, (Дорогая Белла)

zu deinem Geburtstag wünsche ich dir Glück, viel Geld, Gesundheit, viel Erfolg (в твой день рождения желаю тебе счастья, материального благополучия, здоровья, успехов)! Mögen sich alle Türen für Sie öffnen! (пусть перед тобой открываются все двери)! Ich freue mich schon sehr darauf, dich zu sehen, wenn wir uns am Sonntag treffen. (Я буду очень рада тебя видеть, когда мы встретимся в воскресенье).

Bis bald, (Скоро увидимся)

Анна

Irina Turaieva

Автор статей, филолог, редактор-переводчик. Люблю стихи, авторскую музыку и путешествия к морю. Каждый день учусь доверять Богу и наслаждаться каждым мгновением жизни.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

x